Vertalen

Persoonlijk contact

Ik vind prettig om een open en direct contact met mijn opdrachtgevers te hebben. Lighthouse Texts wordt vaak benaderd om  bijzondere of gecompliceerde teksten te vertalen. Dat vereist niet alleen flair en specialistische kennis, maar ook het inzicht dat sommige vertaalvraagstukken niet zo eenvoudig op te lossen zijn. Ik sla er niet zomaar een slag naar maar bespreek zulke problemen in alle openheid  of schakel zo nodig mijn uitgebreide netwerk in. Soms geeft de opdrachtgever zelf aan het op prijs te stellen om de meest actuele vaktermen of het meest geschikte jargon aan te leveren. Dat is natuurlijk geen enkel probleem, want in de filosofie van Lighthouse Texts leidt een goede samenwerking tot de beste vertalingen.

Vertrouwelijk

Veel opdrachtgevers komen via-via aan dit adres. Ik verschuil me niet achter een mooi plaatje of een telefoniste. Je weet waar je werk terecht komt. Documenten waar niemand iets van mag weten, waar verse onderzoeksresulaten of gegevens voor een pitch in staan zijn bij mij in veilige handen.

Mijn manier van werken

Hoe gaat dat in de praktijk? U wilt een tekst laten vertalen en stuurt deze per mail op, zodat ik hem kan bekijken. Ik breng vervolgens een offerte uit waarbij het tarief afhangt van de moeilijkheidsgraad, de lengte, en de gewenste deadline. Als u akkoord gaat begin ik  met de vertaling volgens de afgesproken planning. U wordt op de hoogte gehouden van mijn  vorderingen. Soms zijn er bepaalde onduidelijkheden in de oorspronkelijke tekst, bijvoorbeeld ambigue zinnen of een inconsistent gebruik van vaktermen. Als ik er niet uitkom, leg ik u een aantal alternatieven voor, omdat ik graag wil dat de vertaling exact weergeeft wat u in eerste instantie wilde zeggen. Na ontvangst van de vertaling heeft u nog twee weken de tijd om er vragen te stellen.

Voorbeelden

 

Nieuws

  • Lighthouse Texts heeft inmiddels ook ervaring met de vertaling en juridische teksten zoals Contracten, Statuten, Algemene Voorwaarden, of Bezwaarschriften
    Lees verder
  • Altijd weer leuk om te horen, een enthousiaste opdrachtgever. Blij met het meedenken, afwegen, heen en weer corresponderen. Blij dat ik het niet erg vind om nog wat gewijzigde passages te bekijken.
    Lees verder
  • Ik ben diep verzonken in de vertaling van een verhandeling over de Vrije Wil. Nieuwe inzichten, oude vragen: Bepalen we iets zelf, of denken we dat maar?
    Lees verder